Korrektorat und Lektorat

Qualifizierte Kontrolle fremdsprachlicher Texte

Bei der korrigierenden und kommentierenden Durchsicht von Texten unterscheidet man zwischen Korrektorat und Lektorat. Unter Korrektorat versteht man die Überprüfung des Textes hinsichtlich der Rechtschreibung, Grammatik, Zeichensetzung, Silbentrennung und Wortbildung. Das Lektorat umfasst diese Art der prüfenden Korrektur und schließt darüber hinaus eine Kontrolle des Stils, der (fremd-)sprachlichen Norm und der Verständlichkeit des Textes mit ein. Eine Kontrolle der inhaltlichen Richtigkeit der überprüften Texte kann nicht geleistet werden. Layout und Format liegen ausschließlich in der Verantwortung der Autorin oder des Autors des Textes.

Wir bieten Ihnen sowohl Korrektorat als auch Lektorat in qualifizierten Teams von jeweils zwei Personen, denen immmer ein/e Muttersprachler/in angehört, für die von Ihnen verfassten (fremd-)sprachlichen Texte und Präsentationen. Diese Dienstleistung steht Ihnen für Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch und Spanisch zur Verfügung.

Diese Arbeit wird nach der benötigten Arbeitszeit berechnet. Der maximal erhobene Rechnungsbetrag liegt deutlich unter dem Preis einer Übersetzung eines Textes vergleichbarer Länge. Wenn unser Korrektorats- oder Lektorats-Team allerdings nach der ersten Sichtung des zu überarbeitenden Textes feststellt, dass der Zeitaufwand sehr groß sein und somit der Preis dem einer Übersetzung eines Textes von vergleichbarer Länge nahe kommen wird, nehmen wir zunächst Rücksprache mit Ihnen und bieten Ihnen ggf. eine direkte Übersetzung des Ausgangstextes an, sofern ein ebensolcher vorliegt.

Korrektorat oder Lektorat?

Die Mehrzahl der über Korrektorat erbrachten Dienstleistungen werden heute durch gute Rechtschreibekontrollprogramme der verschiedenen Textverarbeitungssysteme übernommen. Sie können Ihre Texte optimieren, indem Sie immer die richtige Sprache einstellen und auf Korrekturhinweise des Kontrollprogramms achten. Pflegen und aktualisieren Sie Ihr systeminternes Wörterbuch, etc. Trotz dieser Maßnahmen kann es selbst bei von Muttersprachler/inne/n verfassten Texten vorkommen, dass sich kleine Fehler einschleichen, die den Text dann weniger professionell erscheinen lassen. In solchen Fällen sind die minimalen Zusatzkosten für ein Korrektorat sicherlich sinnvoll.

Wenn Sie allerdings in einer Fremdsprache schreiben, sollten Sie auf ein Lektorat zurückgreifen. Stil- und Normfehler werden von Rechtschreibeprogrammen nicht entdeckt und markieren den Text als fehlerhaft, weil insbesondere solche Schwächen den muttersprachlichen Leser/inne/n auffallen und den Text in gewisser Weise disqualifizieren, obwohl er vermutlich perfekt verstanden wird.

Letztendlich kennen Sie Ihre Zielgruppe besser als wir und sollten selbst entscheiden, welcher Grad der sprachlichen Perfektion erreicht werden soll.

Sie können uns im Zweifelsfall Ihren Text auch zuschicken und uns um Rat fragen. Wenn wir Ihnen anschließend von Korrektorat und Lektorat abraten, weil Ihr Text dadurch nur minimal oder überhaupt nicht optimiert werden könnte, berechnen wir Ihnen nur den Zeitaufwand für die Erstellung dieser Empfehlung.

Comments are closed.